ახალი მთარგმნელობითი სტიპენდია მიზნად ისახავს ყურადღების ცენტრში მოექცეს ხალხურ არამხატვრულ ნაწარმოებებს
წელს წინადადებები NIF თარგმანის სტიპენდიებისთვის, რომელიც გაიცემა 2022 წელს, მოწვეულია 10 ენის მთარგმნელებისგან - ასამური, ჰინდი, ბენგალური, ოდია, ტამილური, ურდუ, მარათჰი, მალაიალამური, კანადა, გუჯარათი.

New India Foundation (NIF), რომელიც ცნობილია თავისი ყოველწლიური სტიპენდიებით დამოუკიდებელი ინდოეთის შესახებ ორიგინალური არამხატვრული კვლევის ხელშეწყობისა და გამოქვეყნების მიზნით, ახლა გამოვიდა სამი მთარგმნელობითი სტიპენდიით, რომელიც წარმოაჩენს ქვეყნის მდიდარ მრავალენოვან მემკვიდრეობას არამხატვრული ლიტერატურის თარგმანებით. ხალხური ლიტერატურა ინგლისურად.
წელს წინადადებები NIF თარგმანის სტიპენდიებისთვის, რომელიც გაიცემა 2022 წელს, მოწვეულია 10 ენის მთარგმნელებისგან - ასამური, ჰინდი, ბენგალური, ოდია, ტამილური, ურდუ, მარათჰი, მალაიალამური, კანადა, გუჯარათი. თითოეულ მიმღებს გადაეცემა სტიპენდია 6 მილიონი რუბლის ოდენობით ექვსი თვის განმავლობაში, რომლის ბოლოსაც ისინი გამოაქვეყნებენ თავიანთ თარგმანს. ხალხური წყაროს ტექსტი შეიძლება შეირჩეს ნებისმიერი არამხატვრული ჟანრიდან 1850 წლიდან.
ენის ექსპერტთა კომიტეტი, რომელშიც შედიან ტრიდიპ სუჰრუდი (გუჯარატი), კულადჰარ საიკია (ასამური), ვივეკ შანბაგი (კანადა), ჰარიშ ტრივედი (ჰინდი), რაჯან გურუკკალი (მალაიალამი), სუჰას პალშიკარი (მარატი), იფშიტა ჩანდა (ბენგალი), ჯათინ ნაიაკი (ოდია), AR Venkatachalapathy (ტამილური), აიეშა კიდვაი და რანა საფი (ურდუ) დაეხმარებიან ჟიურის - NIF-ის რწმუნებულები ნირაჯა გოპალ ჯაიალი, სრინათ რაღავანი და მანიშ საბჰარვალი - შეარჩევენ სამ გამარჯვებულს. განაცხადების მიღება სავარაუდოდ 16 აგვისტოდან დაიწყება და ბოლო ვადაა 31 დეკემბერი.
ᲒᲐᲣᲖᲘᲐᲠᲔᲗ ᲗᲥᲕᲔᲜᲡ ᲛᲔᲒᲝᲑᲠᲔᲑᲡ: